Publishing History > The Tudor Translations (David Nutt; Constable; Knopf)

The Tudor Translations

Publisher: David Nutt.
Place: London, United Kingdom. Date: 1892-1909.

Publisher: Constable & Co.
Place: London, United Kingdom. Date: 1924-1927.

Publisher: Alfred A. Knopf.
Place: New York, United States. Date: 1924-1927.


Garagantua and Pantagruel - Rabelais (The Tudor Translations/David Nutt)

Gargantua and Pantagruel
by Francois Rabelais
Reprint of the 1653-1694 English translations by Thomas Urquhart and Peter le Motteux of the French original. Introduction by Charles Whibley.
London: David Nutt, 1900 (The Tudor Translations, 24, 25 and 26).
Three volume set of hardbacks (red buckram-backed dark red cloth, with spines lettered and decorated in gilt). Size: 220mm x 160mm (9" x 6"). Pages: xcv, 337pp; 265pp; xxvii, 434pp.


THE TUDOR TRANSLATIONS (DAVID NUTT; CONSTABLE; KNOPF)

Series Note: The Tudor Translations were reprints of translations of sixteenth century prose masterpieces from various modern and ancient European languages. The series editor of the First Series of the Tudor Translations was the English poet, writer, critic and editor, William Ernest Henley (1849-1903) and the series editor of the Second Series was the English literary journalist and author, Charles Whibley (1859-1930). The Oxford Dictionary of National Biography entry for Henley states: "A valuable project [of Henley’s] was his supervision of the splendid series of Tudor Translations (1892–1903), each work with an introduction by a leading scholar, and finely printed and bound. The series began with Florio's Montaigne and ended with the Tudor Bible, publication of which was in progress at the time of his death"

Serial Number / Title / Author, Translator, etc. / Year of Publication


FIRST SERIES (David Nutt, London, 1892-1909)

1.
The essays of Montaigne. The first book / done into English by John Florio, anno 1603 ; with an introduction by George Saintsbury
by Michel de Montaigne [Michel Eyquem de Montaigne]
Translated by John Florio (c. 1552-1625), English linguist, poet, writer, translator, lexicographer, and royal language tutor
Introduction by George Saintsbury (1845-1933), British critic and literary historian
1892

2.
The essays of Montaigne. The second book / done into English by John Florio, anno 1603 ; with an introduction by George Saintsbury
by Michel de Montaigne
Translated by John Florio
Introduction by George Saintsbury
1893

3.
The essays of Montaigne. The third book / done into English by John Florio, anno 1603 ; with an introduction by George Saintsbury
by Michel de Montaigne
Translated by John Florio
Introduction by George Saintsbury
1893

4.
The Golden Ass of Apuleius. Translated ... by William Adlington ... With an introduction by Charles Whibley
by Lucius Apuleius
Translated by William Adlington (fl. 1566), English translator
Introduction by Charles Whibley (1859-1930), English literary journalist and author
1894

5.
An Aethiopian History Written in Greek by Heliodorus; Englished by Thomas Underdowne, Anno 1587, With an Introduction by Charles Whibley
by Heliodoros
Translated by Thomas Underdowne (fl. 1566 - 1577), English translator
Introduction by Charles Whibley
1895

6.
Celestina : or the tragicke-comedy of Calisto and Melibea translated from the Spanish of Fernando de Rojas by James Mabbe, Anno 1631
by Fernando de Rojas
Translated by James Mabbe (1572–1642), English scholar, translator and poet
1894

7.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. First vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North (1535 – c. 1604), English translator and lawyer
Introduction by George Wyndham (1863-1913), English Conservative politician and man of letters
1895

8.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. Second vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North
Introduction by George Wyndham
1895

9.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. Third vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North
Introduction by George Wyndham
1895

10.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. Fourth vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North
Introduction by George Wyndham
1895

11.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. Fifth vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North
Introduction by George Wyndham
1895

12.
Plutarch's lives of the noble Grecians and Romans. Sixth vol. / Englished by Sir Thomas North anno 1579 ; with an introduction by George Wyndham
by Plutarch
Translated by Sir Thomas North
Introduction by George Wyndham
1896

13.
The history of Don Quixote of the Mancha. Vol. 1 / translated from the Spanish of Miguel de Cervantes by Thomas Shelton annis 1612, 1620 ; with introductions by James Fitzmaurice-Kelly
by Miguel de Cervantes
Translated by Thomas Shelton (fl. 1604–1620), Irish translator
Introductions by James Fitzmaurice-Kelly (1858-1923), British writer on Spanish literature
1896

14.
The history of Don Quixote of the Mancha, Vol. 2 / translated from the Spanish of Miguel de Cervantes by Thomas Shelton, annis 1612, 1620 ; with introductions by James Fitzmaurice-Kelly
by Miguel de Cervantes
Translated by Thomas Shelton
Introductions by James Fitzmaurice-Kelly
1896

15.
The history of Don Quixote of the Mancha, Vol. 3 / translated from the Spanish of Miguel de Cervantes by Thomas Shelton, annis 1612, 1620 ; with introductions by James Fitzmaurice-Kelly
by Miguel de Cervantes
Translated by Thomas Shelton
Introductions by James Fitzmaurice-Kelly
1896

16.
The history of Don Quixote of the Mancha, Vol. 4 / translated from the Spanish of Miguel de Cervantes by Thomas Shelton, annis 1612, 1620 ; with introductions by James Fitzmaurice-Kelly
by Miguel de Cervantes
Translated by Thomas Shelton
Introductions by James Fitzmaurice-Kelly
1896

17.
The History of Comines. Vol. 1 / Englished by Thomas Danett, Anno 1596. With an Introd. by Charles Whibley
by Philippe de Commynes
Translated by Thomas Danett (fl. 1566–1601), English writer and translator
Introduction by Charles Whibley
1897

18.
The History of Comines. Vol. 1 / Englished by Thomas Danett, Anno 1596. With an Introd. by Charles Whibley
by Philippe de Commynes
Translated by Thomas Danett
Introduction by Charles Whibley
1897

19.
Certain tragical discourses of Bandello, Vol. 1
by Matteo Bandello
Translated by Geoffrey Fenton (c. 1539-1608), English writer and Privy Councillor,
With an introduction by Robert Langton Douglas (1864-1951), British art historian and writer
1898
"This edition of the Tragicall discourses is reprinted from the editio princeps of 1567."

20.
Certain tragical discourses of Bandello, Vol. 2
by Matteo Bandello
Translated by Geoffrey Fenton
With an introduction by Robert Langton Douglas
1898

21.
History of twelve Caesars, Vol. 1 / Translated into English by Philemon Holland, anno 1606. With an introduction by Charles Whibley
Translated into English by Philemon Holland (1532-1637), English schoolmaster, physician and translator
Introduction by Charles Whibley
1899

22.
History of twelve Caesars, Vol. 2 / Translated into English by Philemon Holland, anno 1606. With an introduction by Charles Whibley
Translated into English by Philemon Holland
Introduction by Charles Whibley
1899

23.
The book of the courtier : from the Italian of Count Baldassare Castiglione ; done into English by Sir Thomas Hoby, anno 1561 ; with an introduction by Walter Raleigh
by Count Baldassare Castiglione
Translation of Il libro del Cartegiano by Sir Thomas Hoby (1530-1566), English diplomat and translator
Introduction by Walter Raleigh (1861-1922), English scholar, poet, and author
1900

24.
Gargantua and Pantagruel. Vol. 1 / ; translated into English by Sir Thomas Urquhart and Peter Le Motteux annis 1653-1694 ; with an introduction by Charles Whibley
by Francois de Rabelais
Translated by Sir Thomas Urquhart (1611-1660), Scottish aristocrat, writer, and translator, and Peter Le Motteux (1663-1718), French-born English author, playwright, and translator
Introduction by Charles Whibley
1900

25.
Gargantua and Pantagruel. Vol. 2 / ; translated into English by Sir Thomas Urquhart and Peter Le Motteux annis 1653-1694 ; with an introduction by Charles Whibley
by Francois de Rabelais
Translated by Sir Thomas Urquhart and Peter Le Motteux
Introduction by Charles Whibley
1900

26.
Gargantua and Pantagruel. Vol. 3 / ; translated into English by Sir Thomas Urquhart and Peter Le Motteux annis 1653-1694 ; with an introduction by Charles Whibley
by Francois de Rabelais
Translated by Sir Thomas Urquhart and Peter Le Motteux
Introduction by Charles Whibley
1900

27.
The chronicle of Froissart, Vol. 1 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners) (1467-1533), English soldier, statesman and translator
With an introduction by William Paton Ker (1855-1923), Scottish literary scholar and essayist
1901

28.
The chronicle of Froissart, Vol. 2 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners)
With an introduction by William Paton Ker
1901

29.
The chronicle of Froissart, Vol. 3 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners)
With an introduction by William Paton Ker
1901

30.
The chronicle of Froissart, Vol. 4 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners)
With an introduction by William Paton Ker
1902

31.
The chronicle of Froissart, Vol. 5 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners)
With an introduction by William Paton Ker
1902

32.
The chronicle of Froissart, Vol. 6 / translated out of French by Sir John Bourchier, Lord Berners, annis 1523-25 ; with an introduction by William Paton Ker
by Jean Froissart
Translated by Sir John Bourchier, Lord Berners (John Bourchier, 2nd Baron Berners)
With an introduction by William Paton Ker
1903

33.
The English Bible translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 1: Genesis to Joshua
1903

34.
The English Bible translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 2: Judges to Esther
1903

35.
The English Bible : translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 3: Job to Song of Solomon
1903

36.
The English Bible translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 4: Isaiah to Malachi
1903

37.
The English Bible translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 5: Apocrypha
1903

38.
The English Bible translated out of the original tongues by the commandment of King James I., anno 1611. Volume 6: The New Testament
1903

39.
Machiavelli. Vol. 1 / The art of war, translated by Peter Whitehorne, 1560 / [and] The prince, translated by Edward Dacres, 1640
by Niccolo Macchiavelli (Machiavelli)
Translators: Peter Whitehorne (fl. 1549–1563), English soldier and translator, and Edward Dacres, who translated Machiavelli’s The Prince in 1640
Introduction by Henry Cust, M.P. [Henry John Cockayne Cust] (AKA Harry Cust) (1861-1917), English politician and editor
1905

40.
Machiavelli. Vol. 2 / The Florentine history ; translated into English by Thomas Bedingfield anno 1595
by Niccolo Macchiavelli (Machiavelli)
Translated into English by Thomas Bedingfield (died 1613), gentleman pensioner to Elizabeth I of England and English translator
With an introduction by Henry Cust, M.P.
1905

41.
The Decameron : preserved to posterity. Vol. 1 / by Giovanni Boccaccio and translated into English anno 1620, with an introduction by Edward Hutton
by Giovanni Boccaccio
Introduction by Edward Hutton (1875-1969), British author of travel books and various Italian subjects
1909

42.
The Decameron : preserved to posterity. Vol. 2 / by Giovanni Boccaccio and translated into English anno 1620, with an introduction by Edward Hutton
by Giovanni Boccaccio
Introduction by Edward Hutton
1909

43.
The Decameron : preserved to posterity. Vol. 3 / by Giovanni Boccaccio and translated into English anno 1620, with an introduction by Edward Hutton
by Giovanni Boccaccio
Introduction by Edward Hutton
1909

44.
The Decameron : preserved to posterity. Vol. 4 / by Giovanni Boccaccio and translated into English anno 1620, with an introduction by Edward Hutton
by Giovanni Boccaccio
Introduction by Edward Hutton
1909


SECOND SERIES (Constable & Co., London and Alfred A. Knopf, New York, 1924-1927)

v. 1.
Sallust: The conspiracy of Cataline and The war of Jugurtha, translated into English by Thomas Heywood
by Sallust
Translated in 1608 by Thomas Heywood (1570s-1641), English playwright, actor, and author
Introduction by Charles Whibley (1859-1930)
1924

v. 2-5.
The Rogue; or, The Life of Guzman de Alfarache. Written in Spanish by Matheo Aleman and done into English by James Mabbe, anno 1623. With an Introduction by James Fitzmaurice-Kelly
by Matheo Aleman (1547-1614)
Translated by James Mabbe
Introduction by James Fitzmaurice-Kelly
1924
A translation of the original Spanish work Aventuras y vida de Guzman de Alfarache.

v. 6.
The famous hystory of Herodotus translated into English by B.R. anno 1584: with an introduction by Leonard Whibley
by Herodotus
Translated by "B.R." (Spine says "B.R.'s Herodotus")
Introduction by Leonard Whibley (1864-1941), English classical scholar
1924
"This translation has been attributed to Barnabe Rich" -- worldcat.org. Barnabe RIch (c. 1540 – 10 November 1617), was an English author and soldier.
This translation was originally published in 1584 as The famous hystory of Herodotus : conteyning the discourse of dyuers countreys, the succession of theyr kyngs, the actes and exploytes atchieued by them, the lavves and customes of euery nation, with the true description and antiquitie of the same : deuided into nine bookes, entituled vvith the names of the nine Muses

v. 7-8.
The civile conversation of M. Steeven Guazzo : the first three books translated by George Pettie, 1581, and the fourth by Barth. Young, 1586
by Stefano Guazzo (1530-1593)
Translators: George Pettie (1548-1589), English writer, and Bartholomew Young (1548-1589), English translator
With an Introduction by Sir Edward Sullivan (1852-1928), an Irish lawyer and bookbinder
1925

v. 9-10.
Joyfull newes out of the newe founde worlde written in Spanish by Nicholas Monardes ... and Englished by John Frampton, merchant
by Nicolás Monardes, Spanish botanist (1508-1588)
Translation of the Spanish work Historia Medicinal by John Frampton (1577-1596), English merchant and translator
Introduction by Stephen Gaselee (1883-1923), British diplomat, writer and librarian
1925

v. 11-12.
Seneca: his tenne tragedies : translated into English / Seneca ; edited by Thomas Newton, anno 1581 ; with an introduction by T. S. Eliot
by Lucius Annaeus Seneca
Introduction by T. S. Eliot (Thomas Stearns Eliot) (1888-1965), English author
Edited by Thomas Newton (1542-1607), English clergyman, poet, author and translator
1927

Author: David Paul Wagner